Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站

Singleforever 发表于 2022-1-2 01:59

The Power of the Dog真的是爱吗?

我一直困惑这句话的出处,在我买的圣经里面,第22首赞美诗第20节是这样的:
Deliver my soul from the sword,
my life (这里的注释特意标明希伯来语的原词是 my only one) from the power of the dog!
Save me from the mouth of the lion!

联系前因后果,只能感慨看起来阴郁的不仅阴郁,而且阴险。
其实这从他解剖第一只兔子后对话就可以看出端倪了————可怜我第一眼也只是觉得这兔子是有点倒霉,但这孩子真勤奋。
或者,从他拧断受伤的兔子中也能感受到那种杀伐果断————可惜我误以为这是在彰显他的男子气概。
相比之下,那看起来像是万年橡木的菲尔,天真脆弱得宛如一个纸糊的婴儿。
有心算无心,哪里是什么爱不爱,只有玉帛下的干戈,蜂蜜中的毒汁。

然而,他所作所为,又确实是为他妈妈扫除了障碍,让她的幸福提前了至少30年到来。
所以,从这个角度看,他又是何其乖巧贴心。

也正是如此,此片的片名一语双关:既可以影射那些让无辜人生活如同地狱的“恶犬”(本片中是“菲尔”),也可以暗喻就算是一条狗,逼急了也会噬主(本片中的“彼得”)。
然而,圣经中那句,又何尝不是菲尔对寡妇一家的感官写照?
可惜的是,龇牙了却没咬到敌人,反而被看着弱不禁风的皮子给抽趴下了。

页: [1]

Powered by 同志亦凡人中文站手机版   © 2001-2016

  • QAF三国群英传信息联盟发布平台
  •