Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站

小P 发表于 2009-4-16 07:57

好望角头脑风暴第1期

[size=4][color=DarkOrange]欢迎来到好望角

首先 放松 我们不会要你翻译战争与和平  Brian Storm系列选片最多不超过3分钟  我们会问一些问题  希望你开动大脑 巧妙翻译 用最贴切的中文表达出来

Let's~~~~~~~~~~begin!{:3_227:}
[quote]
[/size][/color][size=4][color=green]
[b][u]第1期试题[/b][/u]

[flash]http://www.tudou.com/v/VV99ILrfgCU/[/flash]

[url=http://www.tudou.com/programs/view/VV99ILrfgCU/]土豆在线地址[/url]

看不到土豆在线的可以点[url=http://www.damipan.com/file/avIOgs.html]这里下载[/url]

问:

1 为什么片中男孩要背女孩? 请翻译出片中原话

2 片中给出了建立自信的一种途径 是什么? 最终取决于什么?

3 女孩对晚回家是怎么解释的? 是真的吗?

4 最后一句话 你认为该怎么翻译? (提示 睡客厅的是女孩的前男友及其哥们)[/size][/color]
[/quote]

[size=4]
[color=DarkOrange]请使用代码跟帖[code]**** Hidden Message *****[/code]回答不得再编辑 否则无效

工作组和版主会根据回答加分 全部回答精彩的将获得20×4=80积分 并被我们偷偷关注 {:3_240:}  [/size][/color]

xw 发表于 2009-4-16 09:20

知道我不会 ,,居然还有这样的题目 = ={:3_147:}

Christian-ric 发表于 2009-4-16 09:43

**** Hidden Message *****

Dray 发表于 2009-4-16 09:44

**** Hidden Message *****

小P 发表于 2009-4-16 10:41

楼上两个少答一问 在下面补全{:3_157:}

Dray 发表于 2009-4-16 10:59

**** Hidden Message *****

Christian-ric 发表于 2009-4-16 11:04

**** Hidden Message *****

eclakers0907 发表于 2009-4-16 11:35

1.看不到有土豆的
2. mac放不了avi...

小P 发表于 2009-4-16 12:12

[quote]1.看不到有土豆的
2. mac放不了avi...
[size=2][color=#999999]eclakers0907 发表于 2009-4-16 11:35[/color] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2241416&ptid=71877][img]http://www.qafone.org/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]


1 外联地址贴了

2 胡说 这个视频就是我用mac机分割出来的quicktime文件

Twistestoste 发表于 2009-4-16 14:50

**** Hidden Message *****

Twistestoste 发表于 2009-4-16 14:52

答错了 咕~~(╯﹏╰)b 丢人
版主自动忽略我吧....听成surrender了...

Mr.November 发表于 2009-4-16 18:35

我讨厌女主角...

basch522 发表于 2009-4-16 19:36

**** Hidden Message *****

暗水精灵 发表于 2009-4-16 20:33

**** Hidden Message *****

zxclark8611 发表于 2009-4-17 00:13

**** Hidden Message *****

Samantha Who,由于男女主角关系纠结被我扔了很久了.......就这么一小段,竟然还在纠结中........

jill_liu 发表于 2009-4-17 00:58

**** Hidden Message *****

steven-lee 发表于 2009-4-17 01:17

**** Hidden Message *****

肯定錯漏百出...    :s39
聽力非常爛...

steven-lee 发表于 2009-4-17 01:19

{:3_154:}  原來中文翻譯,不長眼睛

ziggy19 发表于 2009-4-17 03:09

哎…大家都犯了同一個錯誤{:3_196:}

seshio 发表于 2009-4-17 08:10

考听力啊!:s16

Dray 发表于 2009-4-17 09:40

[i=s] 本帖最后由 Dray 于 2009-4-18 12:58 编辑 [/i]

[quote]哎…大家都犯了同一個錯誤{:3_196:}
[size=2][color=#999999]ziggy19 发表于 2009-4-17 03:09[/color] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2243541&ptid=71877][img]http://www.qafone.org/images/common/back.gif[/img][/url][/size][/quote]
我觉得最后不是I think
可我就是听不出来听不出来嘛:s37

hcb5250 发表于 2009-4-17 17:53

郁闷/....看来我没希望了

SexyShane 发表于 2009-4-17 21:18

这个活动办的好妙

unlikely 发表于 2009-4-18 01:36

嗨!
我承认我不会

go2stv 发表于 2009-4-18 12:29

**** Hidden Message *****

Dray 发表于 2009-4-18 12:53

哇,楼上好强悍{:3_194:}第一点我怎么没想到{:3_149:}

发表于 2009-4-18 15:22

晕头胀脑的来瞄瞄~~{:3_226:}

AaronL 发表于 2009-4-18 17:40

**** Hidden Message *****

mik 发表于 2009-4-18 17:42

没能耐的只想看答案

小P 发表于 2009-4-18 23:09

第一期活动结束~稍后我逐个点评和打分~{:3_234:}

小P 发表于 2009-4-20 08:14

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2241188&ptid=71877]3#[/url] [i]Christian-ric[/i] [/b]


1 不是打包 是吃 女生的意思是吃了太多甜点 变重了

2 气味相投翻得太随意 respect是指尊重自己 和自己尊重的人 这是人与人的态度 而不是人与人的性格爱好

3 正确

4 仍然太随意 不过意思到了

{:3_208:} 你小子进组这么久了 翻起东西来还是天马行空啊

评分:15+0+20+10=45分

小P 发表于 2009-4-20 08:26

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2241190&ptid=71877]4#[/url] [i]Dray[/i] [/b]


1 基本正确 但你该注意 英文的连接词用的and 你中文的翻译却使用的是“却” 说明在意思上你没有理解

男生的潜台词是因为我忙着游历各地 (对女孩的习性爱好变得陌生)[b][u]所以[/u][/b]忘了美女喜欢穿靓鞋

2 意思到了 但“彼此欣赏”不够准确 原文的意思是欣赏你 和你欣赏的人 这是双方 而彼此欣赏意味着多方 就是说 你欣赏A和B A和B也欣赏你 但A和B之间也存在互相欣赏 最后一个是原文没有的

另外 “能够在镜子里面对自己” 这个面对用的不够好 换成“端视”会好些

3 正确

4 意思到了 但翻译过于模糊 “那边”是指?

评分:18+15+20+12=65分

小P 发表于 2009-4-20 08:33

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2241831&ptid=71877]10#[/url] [i]Twistestoste[/i] [/b]


1  关于“走了那么多地方”和“美人配靓鞋”之间的逻辑关系 仍然犯了和dray一样的错误

2 surrender 你自己发现错误了

3 你没听错 是在她妈妈家里 自信一点

4 翻得比前两个要好 但仍然不够  on the side 不是"新"的意思 而是多出 另外还有的意思

评分:18+0+20+16=54分

问题在于 你完全没有按照问题来 只是从头翻到尾 因此奖励减半 => 27分

小P 发表于 2009-4-20 19:43

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2242399&ptid=71877]13#[/url] [i]basch522[/i] [/b]

1 仍然同上述错误 将and翻成了“但” 其余正确

2 意思到了 但中文表达不通 “建立自信的一种途径是多接触那些你尊重的人并且他们也懂得尊重你的人”

不如改成“建立自信的一种途径是多接触那些和你相互尊重的人” 这样宾语才对吧

3 正确

4 意思有了 但中文翻译经不起推敲 “也有伴了”显得比较牵强

评分:18+12+20+15=65分

小P 发表于 2009-4-20 19:48

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2242575&ptid=71877]14#[/url] [i]暗水精灵[/i] [/b]

1 I walk everywhere不是喜欢走路 而是强调走了很多路 用语言分析法 是强调走路的强度 而不是表达对走路的态度

2 基本表达正确了 但读起来不太通顺 ”让自己身处于那些自己欣赏,同时也欣赏自己的人们之中“ 这个句式的被动意味过重

3 正确

4 意思正确 仍然是表达问题

评分:12+18+20+16=66分

小P 发表于 2009-4-20 19:53

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2243227&ptid=71877]15#[/url] [i]zxclark8611[/i] [/b]

1 基本正确 但忽略了前面的walk everywhere部分

2 “置于自己倾佩并且也倾佩自己的人之中。 最终取决于自己对自己的感受,要自尊” 中文不畅  ”置自己于“都比原来的句式要通顺些

3 陪自己的老妈 没有表达出被迫的意思

4 这个表达好过之前所有的回答 但“在某方面”仍然流于牵强

评分:12+15+12+18=57分

小P 发表于 2009-4-20 19:57

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2243342&ptid=71877]16#[/url] [i]jill_liu[/i] [/b]

1 正确 终于有一个完全答对第一题的了~!{:3_147:}

2 正确

3 正确

4 非常正确 其实这句话的翻译一定要点到室友  回答可以去掉“应该” 因为前面有“我觉得” 表明了是推测了

即:我觉得你的室友另外还有个“室友”


评分:20*4=80分 满分~~~~{:3_220:}

小P 发表于 2009-4-20 19:58

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2243378&ptid=71877]17#[/url] [i]steven-lee[/i] [/b]


完全不看题 0分

叶上开 发表于 2009-4-21 14:38

jill_liu可是我们文区的翻译牛人呢~~~{:3_232:}
这帖简直就是英文视听译网络教程啊~~{:3_227:}

小P 发表于 2009-4-21 16:12

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2247332&ptid=71877]25#[/url] [i]go2stv[/i] [/b]

1 基本正确

2 翻译在?

3 正确

4 a这层意思是没有的 说话男的意思很明确 i think your roommate(指女方) has a roommate (指护花男) on the side

并没有说话人和听话人什么事


评分: 18+0+20+10=48分

小P 发表于 2009-4-21 16:19

[b] [url=http://www.qafone.org/redirect.php?goto=findpost&pid=2248078&ptid=71877]28#[/url] [i]AaronL[/i] [/b]

1 意思有了 但仍然没有抓住walk everywhere和forget之间的关系

2 admire这里应该不是喜欢 而是欣赏 这点可以和respect相照应 因为欣赏 所以尊重 而不是因为喜欢所以尊重 喜欢只是一种感性认识 而欣赏带有做出了价值判断的意思

3 正确

4 一起睡。。。这个翻译太粗俗了点 不好

评分:18+10+20+6=54分

小P 发表于 2009-4-21 16:20

第一期头脑风暴圆满结束 {:3_220:}

标准答案请参考jill_liu {:3_232:}

页: [1]

Powered by 同志亦凡人中文站手机版   © 2001-2016

  • QAF三国群英传信息联盟发布平台
  •